mardi 29 juillet 2014

COMMENT MAROUFLER UNE CALLIGRAPHIE CHINOISE DE GRANDE TAILLE ?

electrographie de MSG

Quand, sans dépenser des sommes fabuleuses, pourrons nous, en France, réaliser des grands formats ?
Comment maroufler une calligraphie de grande taille lorsqu'on habite en France. Celle ci fait presque ma taille...... et je ne pourrai pas la maroufler....... parce que je ne suis pas suffisamment équipée, table de marouflage, support de contre-collage, bien que ça peut se trouver, surface assez grande pour le séchage........ manipulation......... c'est déprimant !
La calligraphie originale sur papier de paille de riz - Madina
Je vous donne tout de même la traduction : 
"Sa silhouette solitaire penchée sur l'eau profonde. "
Il s'agit d'un exercice que m'a proposé le Maitre de Calligraphie.

mercredi 23 juillet 2014

L'ATELIER PERMANENT......楓橋夜泊 -

Madina : études perso......
Chez moi, c'est l'atelier permanent..... les études succèdent aux études qui occasionnent parfois des séances amicales de calligraphie avec  quelques relations, chez moi, comme en extérieur......
Madina : études perso......
 Cette fois ci, j'avais préparé un poème  fameux du poète de Zhang Ji . Tous les chinois le connaissent aussi bien que  nous, nous connaissons certaines fables de La Fontaine..... le chêne et le roseau ou bien le corbeau et le renard......
Madina - Feng qiao - Pont des érables-
Madina : études perso......
Il s'agissait de:
Je m’ancre pour la nuit au   Pont des érables. (Zhang Ji)張繼
Ce Pont des Erables se situe à Gu Su, l'ancienne Souzhou, près du temple de Hanshan.
Ce temple porte le nom du célèbre moine et ermite Hanshan, appelé aussi "citrouille amère" et connu par ses propos sur la peinture. Il y séjourna.
Madina : études perso......
Le poème Zhang Ji :    
 枫桥夜 泊     -  张继 Zhang ji                                  
月落烏啼霜満天
yuè    luò  wū   tí  shuāng mǎn tiān
江楓漁火對愁眠
jiāng  fēng yǘ   huǒ  duì  chóu  mián
姑蘇城外寒山寺
gū      sū chéng wài   hán shān    sì 
夜半 鐘声 到 客船
yè      bàn  zhōng shēng  dào     kè chuán

Au moment où la lune se couche, les corbeaux crient et l'air se rafraîchit.
Eclairé par les lampes des pêcheurs, mélancolique, je somnole sous les érables.
Je suis subitement réveillé par la cloche du Temple de la Montagne Glacée,
Qui annonce à minuit l'arrivée d'un bateau de passagers.

Cette poésie a été gravée, dans le temple de Hanshan à Souzhou, par un homonyme du poète Tang, un autre Zhang ji du 20ème siècle......... Le poème célèbre la cloche qui sonnait minuit à l'époque des Tang, qui disparut, subtilisée par un japonais,  sous les Song et qui fut remplacée par une copie offerte au temple au 20ème siècle par un  autre japonais ! Elle sonne à minuit, la veille du nouvel an chinois.
Lu Yu - calligraphie.

Chaque jour, entre kaishu et xingshu, dans mon atelier, la poésie me berce et l'après midi passe, sereine.........

lundi 21 juillet 2014

ODE AU VENT - CALLIGRAPHIE DE SHI BO

L'oeuvre de Bo, sur mon grand chevalet
 Mercredi dernier, je rapportais de Paris cette grande calligraphie de Shi Bo.
Ode au vent 
L'air y circule et les caractères dansent....... tout juste si l'on n'entend pas le chant des oiseaux.......
Une occasion de  la découvrir plus en détail  sur son site, " Au gré du pinceau".
Voir lien dans la marge ! Bonne visite.
Le Maitre calligraphe dans son ateier parisien - juillet 2014

lundi 7 juillet 2014


Infographies de Madina. Juin 2014

送春春去幾時回
臨晚鏡
傷流景
往事後期空記省


J’ai raccompagné le printemps, le printemps est parti, quand reviendra-t-il ?
Face à la lumière du soir,
Affligé d’un spectacle éphémère, 
Vainement j’examine les leçons du passé pour les jours à venir.

(Extrait d'un poème de Zhang Xian - Epoque Song - Traductions B Goujard sur Vent du soir)